Google의 번역사 도구 함으로 자막을 빠르게 번역
- 범주: 기업
나는 비디오 제작에 관해서는 더빙보다 자막을 선호합니다. 이것의 핵심 이유는 원래 버전이 일반적으로 최고이며 그 위에 더빙하면 장면이나 전체 영화가 깨질 수 있기 때문입니다.
예를 들어 일본 사무라이가 독일어를 말하고 싶지 않습니다. 반면에 자막이 항상 영화와 함께 제공되는 것은 아닙니다. 예를 들어 소매 릴리스를 사용하는 경우 거주하는 지역에 따라 몇 개의 자막을받을 수 있지만, 거주하는 국가에서 공식적으로 릴리스 된 경우에만 해당됩니다.
출장이나 휴가 중에 영화를 구입하는 경우, 귀하의 언어로 자막이 제공되지 않고 더빙도 제공되지 않으면 적절한 재생 옵션이 없을 수 있습니다.
자막이 다른 언어로 제공되는 경우 Google의 번역사 도구 함을 사용하여 이해하는 언어로 번역 할 수 있습니다.
번역기 툴킷 Google 계정이 필요한 Google 웹 서비스입니다. Google 계정에 로그인 한 후 바로 시작할 수 있습니다.
참고 :이 서비스는 SubRip (SRT) 및 SubViewer (SUB) 자막 형식 만 지원합니다. 자막이 다른 형식 인 경우 콘텐츠를 제대로 번역하려면 먼저 자막을 변환해야합니다. 이 웹 서비스 예를 들어 SRT, STL, SCC, ASS 및 TTML 자막 형식간에 변환합니다.
로그인 후 시작 페이지에서 업로드 버튼을 누르십시오.
다음 페이지에서 두 가지 중요한 선택을합니다. 먼저 '번역 할 콘텐츠 추가'링크를 클릭하여 번역하려는 서비스에 하나의 자막 파일을 업로드합니다. 업로드 파일을 선택하고 로컬 시스템에서 지원되는 파일을 선택하기 만하면됩니다.
그런 다음 자막을 번역 할 언어를 선택하고 다음 버튼을 클릭하여 프로세스를 시작합니다.
업로드에 시간이 걸릴 수 있습니다. 번역을 주문할 수있는 스폰서 페이지로 이동하지만 원하는 것이 아닙니다. 단계를 건너 뛰려면 아니요를 클릭하십시오.
그러면 서비스의 첫 페이지로 돌아갑니다. 번역 인터페이스를 열려면 업로드 된 자막 파일을 클릭해야합니다.
원래 언어와 번역 된 언어가 해당 페이지에 표시됩니다.
파일> 다운로드를 선택하여 번역 된 자막 파일을 로컬 시스템에 다운로드합니다. 원할 경우 번역 된 언어를 사용한다면 수정하기 전에 수정할 수 있습니다.
기계 번역에는 단점이 있으며 번역 오류와 전혀 번역되지 않은 일부 단어가 발생할 수 있습니다.
그래도 자막의 번역본을 얻을 수있는 유일한 옵션 일 수 있다는 점을 고려하면 아무것도없는 것보다 낫습니다.